— Знаю, сейчас мертвый сезон, но у вас наверняка есть дела поважнее.
Оба немедленно сорвались с места. Кевин снова отправился стирать пыль с товаров, Герт принялась вносить в компьютер новые поступления, Адриан бродил по залу, шаря на полках.
— Какова выручка, Герт? — спросил Илай.
— Как и следовало ожидать. — Она протянула черный гроссбух. — Вы сами говорите — мертвый сезон. В августе дела всегда идут ни шатко ни валко и намертво замирают перед Днем благодарения, когда Нью-Йорк превращается в призрачный город.
Илай открыл старомодный гроссбух, предпочитая видеть слова и цифры, написанные от руки на бумаге, чем на компьютерном экране, просмотрел перечень немногочисленных ежедневных продаж. В одном месте глаза его вспыхнули.
— Мы продали осетра?
Безобразное чучело торчало в витрине с момента открытия магазина. Он уже приходил к мысли, что оно там останется до закрытия.
— Я не просто его продала, а даже за указанную на ценнике сумму. — Герт просияла от гордости. — Верите ли? После стольких лет буду скучать по страшной старой рыбе.
Илай перелистал страницы до вторника, того самого дня, когда зеленый помощник был тут в одиночестве, буквально и фигурально плюя на магазин. Почти страшно смотреть. К его удивлению, в тот день было продано довольно много товаров. Похоже, Кевин воспользовался случаем. Может быть, парень все-таки...
Он застыл, пробежав глазами последнюю строчку, где значилось:
Брелок для ключей — $10 — Джек.
Нет! Нет... не может быть... невозможно!
Схватившись за прилавок, Илай сполз со стула, лихорадочно зашаркал в конец зала к выставочному шкафу — его собственному.
— Осторожно, мистер Беллито! — крикнула вслед Герт. — Скажите, что нужно, я вам принесу.
Он ее проигнорировал, проигнорировал острые вспышки боли в паху, налегая на трость, находясь на грани отчаянной паники, стараясь не переступить эту грань, уверяя себя, что случилась ошибка, речь идет об антикварном кармашке для часов, который олух Кевин принял за брелок.
Однако воспоминание о шутовски наряженном рыжем мужчине, который в субботу вечером предлагал смехотворно огромную сумму за пустяковую безделушку, влекло его дальше. Он не обратил особого внимания на дурака покупателя, записав его в бездельники, которые от нечего делать играют в глупую игру: если вещь продается, выясни, сколько хозяин сбавит, если нет — посмотри, за сколько с ней расстанется.
А теперь... инцидент грозно, мрачно встал в памяти.
Илай завернул за угол. Вот и шкаф. Он позволил себе улыбнуться. Добрый старый латунный висячий замок на месте, как всегда, крепко заперт.
И брелок для ключей с мультипликационным кроликом...
Нет!
Он привалился к шкафу, вцепился в дубовую дверцу — стекло запотело под потной ладонью, — пристально глядя на пустое место на второй полке.
Нет! Страшный сон! Какое-то недоразумение!
Илай дернул замок — прочно держится.
Воздух как бы наполнился звоном бьющегося стекла, легкие разрывались при каждом дыхании.
Как? Как это могло случиться? У него единственный ключ. Через сплошные стекла ничего не достанешь...
— Мистер Беллито! — прозвучал за спиной голос Герт.
— Илай! — воскликнул Адриан. — В чем дело? Все вдруг его окружили — Герт, Адриан и молчаливый Кевин... Хорек, сопливое дерьмо!
Илай прожег его взглядом:
— Ты продал что-то из этого шкафа?
— Что? — Кевин побледнел и затряс головой. — Нет...
— Да! Брелок для ключей с кроликом! Признавайся!
— Ах да... Только он не отсюда. У меня и ключа нет от этого шкафа...
— Нет, отсюда! — рявкнул Илай. — О чем тебе отлично известно, черт побери! Говори, как ты его достал?
— Ничего не доставал! — Парень чуть не плакал. — Покупатель пришел с ним к прилавку, я смотрю, на нем ценника нет...
— Вот именно! — Илай затряс палкой перед лицом Кевина. Разнести бы башку слабоумной скотине! — Тут и надо было пошевелить мозгами! Как ты мог продать вещь без ценника? Отвечай!
— П-позвонил вам в больницу...
— Врешь! — Он занес трость еще выше. Терпение лопнуло, надо убить его здесь и сейчас.
— Правда! — На глазах Кевина выступили слезы. — Хотел спросить, вы сказали, сам думай, и бросили трубку...
Илай опустил палку, вспомнив.
— Значит, ты за этим звонил?
— Ну конечно!
Он проклял себя за то, что не выслушал.
— Как тот покупатель выглядел? Волосы рыжеватые, длинные сзади?
Кевин покачал головой:
— Нет. У него были темные волосы, глаза, кажется, карие. Вид самый обыкновенный. Он назвал вас по имени, сказал, что вы дружите. Даже сам представился...
Угу, мрачно кивнул Илай. Джек. Что толку? Он не знает никакого Джека.
Наверняка незнакомец — кем бы он ни был — подобрал отмычку к замку. Тогда... зачем расплачиваться? Почему просто не сунуть вещицу в карман?
Или хотел, чтоб хозяину стало об этом известно?
Издевается.
Как агрессор перед ударом...
Один хочет в субботу вечером купить брелок, другой в понедельник вечером нападает на них с Адрианом и освобождает агнца, третий на следующее утро крадет кролика Роджера...
Неужели это один человек?
По спине побежал мороз. Его кто-то преследует, как он преследует агнцев?
— Отведи меня домой, — велел Илай Адриану. — Немедленно.
Надо добраться до телефона. Номер есть.
11
Джек опасливо подходил к Менелай-Мэнор, крепко зажав в кулаке брелок с кроликом Роджером на цепочке. Шагнул мимо мертвых кустов на переднюю веранду, остановился в ожидании.
Ничего не дождавшись через полминуты, кроме ощущения собственной глупости, позвонил в дверь. Никто не ответил. Сквозь жалюзи слышался слабый деревянный треск, бряцание железа по камню. Видно, Лайл с Чарли начали без него.
Он толкнул створку, помедлил, вспоминая, как впервые перешагнул порог, — нечеловеческий вопль, землетрясение... Что будет на этот раз, когда при нем вещь, может быть принадлежавшая проникшему в дом непонятному «нечто»?
Лучше перестраховаться. Бросить брелок в прихожую и отступить назад.
Ни толчков, ни криков. Ничего.
Джек стоял, глядя на Роджера, который с ухмылкой лежал на полу, уставившись в потолок, растопырив руки-ноги.
Еще немного выждал — опять ничего.
Разочарование сменилось раздражением. Он подобрал брелок, подавляя желание размахнуться и швырнуть его на газон. Черт возьми, была же полная уверенность!
Ну ладно, все равно неплохая попытка. Надо признать, отсутствие прямых доказательств причастности Беллито к смерти Тары Портмен доставляет определенное облегчение. Совпадения начинают пугать.
Сунув Роджера в карман, он пошел на шум к кухне, к лестнице в подвал. По пути послышались другие звуки — музыка, джаз... Майлс... Какой-то фрагмент из «Прокисшего пива».
Джек встал на нижней ступеньке, разглядывая братьев Кентон за работой. Сбросив рубашку, они оказались на удивление мускулистыми для мошенников, черная кожа блестит от усилий, листовые панели сорваны и уложены в штабеля. Под ободранным куском в десять — двенадцать футов открываются пыльно-серые ряды гранитных плит. Его прихода никто не заметил.
— Я смотрю, без меня приступили, — констатировал он.
Лайл вздрогнул, оглянулся, замахнувшись киркой. Узнав его, шумно выдохнул и опустил орудие.
— Никогда так больше не делай! — предупредил он. — Особенно в этом доме.
— Привет, Джек, — махнул рукой Чарли. — Чего новенького?
— Много чего. Джиа ходила к отцу Тары Портмен.
— Одна? — охнул Лайл.
— Даже мне не сказала.
— Убойная девчонка, — оценил Чарли. — Узнала что-нибудь?
Джек кратко пересказал, что Джиа услышала от Джо Портмена.
— Значит, — медленно заключил Лайл, — Тара исчезла в том верховом костюме, в каком ее видела Джиа.
— Не валяй дурака, — хмыкнул Чарли. — Это не Тара Портмен.
Лайл закатил глаза.
— Ой, только больше не надо!